باریش

پیوندها

۲ مطلب در مهر ۱۳۹۶ ثبت شده است

هال و سپیر(1921) دئییرلر کی دیل اینسانا اؤزل بیر تانری وئرگی سی دیر. اونلار دئییرلر بیر توپلومون دانیشدیغی دیل او توپلومون فرهنگینین بیر آیریلماز پارچاسی دیر.

دیلی آرادان گئدن توپلومون فرهنگی و مدنییتی ده آرادان گئدر.

اون بیرینجی کیلاسا اؤزل یئنی یازیلان اینگلیسی کیتابین ایلک یاپراغیندا بئله یازیلیب: دونیاده هئچ اولماسا 7000دیل وار آنجاق بو 7000 دیل بیر بیر جان وئریر نییه کی هر اون دؤرد گونده بیر دیل یوخ اولور.

هر دیل اؤلدوکجه اونونلا بیرگه مدنییت لر، فرهنگلر، عنعنه لر، کولتورلر و معنوی وارلیقلار یوخ اولور. 

بونلاری الدن وئرمه مک اوچون و مدنییتیمیزی قورویوب مدنییتسیز بیر توپلوم اولماماق اوچون  دیلیمیزی قورویوب ساخلامالییک.

دهقانی

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۴ مهر ۹۶ ، ۱۹:۴۹
باریش
در باره کاربرد ماغیل در ترکی

ماغیل تاکسی ایله گئده جگیدیک، سن قویمادین، پیادا گئتدیک یورولدوق.
معادل فارسی:
ما قصد داشتیم با تاکسی برویم تو نگذاشتی، پیاده رفتیم خسته شدیم.
ماغیل در مثال فوق در مفهوم «قصد داشتن» به کار رفته است.
 ماغیل اوینایاجاغیدیک سیز گلمه دینیز.
ما قصد داشتیم بازی بکنیم نیامدن شما مانع بازی ما شد.
در این مثال هم تقریبا همین معنی را دارد. چیزی که مشخص است اینست که بعد از این کلمه جمله زمان گذشته به کار می رود. کاری که در گذشته می توانست انجام شود اما نشده است. جمله بعد از  ماغیل تقریباً معادل جمله شرطی نوع دوم در انگلیسی است.
İf you came, we would play football.
اگر می آمدی،  فوتبال بازی می کردیم.
ماغیل فوتبال اوینایاجاغیدیک اگر گلسئیدین.
کاری که می توانست انجام شود ولی نشده است و فرصت از دست رفته است.
بنابراین
ماغیل زمانی استفاده می شود که فرصت انجام کاری در گذشته از بین رفته است.
در همه این مثالها چه در جمله انگلیسی و چه در جملات فارسی کلمه ای معادل برای «ماغیل» به کار نرفته است. اما این کلمه در ترکی با مفهوم قصد و نیت داشتن برای انجام کاری در گذشته در جملات انگلیسی و فارسی  برابری می کند که بنا به دلیلی انجام نشده است.
دهقانی
۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۶ مهر ۹۶ ، ۲۲:۴۴
باریش